Abstract:
Bu tezin amacı bu Avrupa Omurga Derneği Spine Tango projesinde kullanılan yaşam kalitesi ölçeği "çekirdek set" bel ve boyun formlarını Türkçeye uyarlanmak, bu ölçeğin kültürler arası uyumunu sağlamak, geçerlilik analizlerini yapmak ve daha önce Türkçe geçerliliği sınanmış ölçekler ile karşılaştırmaktır. Bu amaçla bu form kabul edilmiş bilimsel yöntemlerle Türkçeye çevrilmiş ön testleri yapılmış ve ardından Oswestry disabilite indeksi, SF36 ve EQ5D ölçekleri ile birlikte iki kez hastalara uygulanmıştır. Elde edilen verilerle ölçeğin içsel tutarlılık, test tekrar test tekrarlanabilirliği ölçümleri ile güvenilirliği, yapı geçerliliği ve benzer ölçek geçerliliği ile geçerliliği sınanmıştır. Sonuç olarak hazırladığımız Türkçe "Spine Tango COMI Bel" ölçeğinin güvenilirliği ve geçerliliği gösterilmiş bir ölçek olarak Türkçe konuşan bel hastalarında uygulanabilineceği söylenebilir. Anahtar kelimeler: Spine Tango çekirdek set ölçeği, güvenilirlik, geçerlilik, kültürler arası uyum. The purpose of this thesis is to make Turkish cross cultural adaptation and validity and reliability analysis of patient reported outcome measure "core outcome measures index" that is used by Eurospine Spine Tango Project, by comparing it with other patient reported outcome measures already available in Turkish. For this purpose, this index is translated in Turkish according to scientific guidelines. Pretests done. Then filled twice by patients with a booklet also containing Oswestry disability index ODI, shorth form SF36 and EQ5D. Data obtained is used to calculate internal consistency, test retest reproducibility for reliability and construct validity and convergent/divergent validity for validity analysis. As a result, turkish "Spine Tango COMI Back" is a valid and reliabile form that can be used in turkish speaking back patients. Key words: Spine Tango core set outcome measures, reliability, validity, cross cultural adaptation.